阅读下列句子,关注其语法与翻译:
Recognized as an outstanding entrepreneur with an agreeable and winning personality, Smith is held in high regard by his competitors as well as his employees and stockholders.史密斯被公认为是一位和蔼可亲、性格迷人的杰出企业家。无论是他的竞争者、员工,还是他公司股票的持有人,都对他十分敬重。
Conceived when he was in college and now in the 28th year of operation, Smith’s exquisite brainchild has become the standard for door-to-door package delivery.如今,史密斯这一源于大学时代的妙想已在现实中经营到了第28 个年头,并已成为包裹快递入户行业的标杆。
He drafted a prototype for a transportation company that would guarantee overnight delivery of small, time-sensitive goods, such as replacement parts and medical supplies, to major US regions. 他设计了一份运输企业的经营草案,该运输企业可以确保连夜递送小型或时间紧迫的货品到达美国的主要地区,如替换零件、医药用品等。(翻译技巧——分译法:若后置定语较复杂,如果把它翻译在其修饰的先行词后面的话,会显得定语过于臃肿和复杂,不符合汉语表达习惯。这种情况下,一般用分译法将从句译成一个句子。)
In the interim, he graduated from Yale in 1966, just as American’s involvement in the Vietnam War was deepening.在此期间,他于1966 年从耶鲁大学毕业,那时正值美国在越战中越陷越深。
It was uncommon for FedEx drivers to pay for gasoline for their vans out of their own pockets.联邦快递公司的司机自己掏腰包为货车付汽油费的情况屡见不鲜。
In the military, leadership means getting a group of people to subordinate their individual desires and ambitions for the achievement of organizational goals.在军队中,领导力意味着能使团队中所有成员将个人的期望与抱负置于从属地位,而以实现集体目标为重。
In articulating this philosophy and in personally involving himself in its implementation, Frederick Smith is the forerunner of the new sphere of leadership that success in the future will demand.通过明确表达并亲身践行这一理念,弗雷德里克·史密斯已成为未来成功所必需的新领导领域的开拓者。(翻译技巧——前置法:若定语从句较短,较简单,与名词( 先行词)的关系紧密,一般将从句提在先行词之前,译成 “ …… 的”)
His mother worked as a receptionist, and his father held a variety of jobs, none of which offered decent pay or medical insurance.他母亲是一位前台接待员,父亲则从事过很多不同的工作,但其中没有哪一份工作给他支付过体面的酬劳或购买过医疗保险。(翻译技巧——状译法:英语中有些定语从句,不仅仅起到一个定语修饰的作用,而且在逻辑上与主句有状语关系,表示原因、让步、转折等等关系。这种情况下,应翻译成汉语中相对应的逻辑关系。)
More example:
In 1987, at the age of 34, Schultz organized a group of investors and purchased the company that had formerly employed him, the Starbucks Coffee Company in Seattle, which he restructured as the Starbucks Corporation.
1987年,当舒尔茨34岁时,他组织了投资团队并购买下来他原先工作的公司(前置法),即西雅图的“星巴克咖啡公司”,将其重组为“星巴克集团”(分译法)。
He decreed that employees who worked the quota of 20 hours a week or more were eligible for medical, dental, and optical coverage as well as for stock options.
他规定,员工完成每周20小时的工作定额或超过这一定额(分译法),就有资格享受医疗、牙齿及眼部保健方面的福利,也能享受股票优先认购权。
At a time when other companies were trimming benefits as a cost-cutting measure, Schultz, who grew up in a family without any medical coverage, was vocal in his belief that genuinely caring about your employees is critical to building a sturdy workforce.
就在其他企业通过削减福利来减少成本之时,舒尔茨,虽然生长在一个没有任何医疗福利保障的家庭(状译法),却仍然坦言自己的信仰,即真诚地关心员工对建立一个坚实的员工队伍是至关重要的。
请将下列译文记入笔记:
With the development of computer science and the Internet technology, social networking services (SNS) have come to be a widely popular platform to build social networks or social relations among people in recent years.
近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展,社交网络服务(SNS)已经成为人们构建社交网络和社会关系的一个广受欢迎的平台。
SNS are web-based services that allow individuals to create a public profile, create a list of users with whom to share connection, and view and cross the connections within the system.
SNS是基于网页的服务,允许个人创建面向公众的个人简介,创建用户名单以分享社会联系,并对系统内的关系网进行浏览和交叉连接。
Social networking sites are varied and they incorporate new information and communication tools, allowing users to share ideas, pictures, posts, activities, events, interests with people in their network.
社交网站多种多样,可整合各种新的信息及通讯工具,并允许用户跟网络中的其他人分享观点、图片、帖子、活动、事件以及兴趣爱好等。
SNS have affected the social life and activity of people in various ways.
SNS已通过各种方式影响到人们的社会生活以及社交活动。
With its availability on many mobile devices, a social networking service allows the users to continuously stay in touch with friends, relatives and other acquaintances wherever they are in the world, as long as there is access to the Internet.
随着各种移动设备对SNS访问的实现,只要能连接上互联网,用户在世界上的任何地方都能一直与朋友、亲戚及其他认识的人保持联络。
A social networking service can also unite people with common interests and beliefs through groups and other pages, and has been known to reunite lost family members and friends because of the widespread reach of its network.
SNS还可让拥有相同兴趣和信念的人通过群组或其他页面建立联系,同时,由于其网络分布广阔,还能让失散的家庭成员或朋友重新团聚,这点早已为人所知。
近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。
In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy has become a hot issue.
以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。
As represented by the promising E-commerce, the Internet economy has become a strong driving force for the economic development.
我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。
Our government attaches great importance to developing the Internet economy and proposes the concept of "Internet Plus", aiming to integrate Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance, and public service.
这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。
This will create great potential and broad prospects for the development of the Internet economy.
随着“互联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”。
With the implementation of the "Internet Plus" strategy, the Internet is certain to be integrated with more traditional industries and help build "the upgraded version of the Chinese economy".