将下列句子及其翻译记入本单元笔记:
We should strive to build harmonious and inclusive societies. Men and women live in the same one world. A society with less discrimination or prejudice against women is often more inclusive and dynamic. … We should focus on gender equality and dismiss outdated mentalities and customs inhibiting women’s development.
努力构建和谐包容的社会文化。男女共有一个世界,消除对妇女的歧视和偏见,将使社会更加包容和更有活力。……我们要以男女平等为核心,打破有碍妇女发展的落后观念和陈规旧俗。
——《促进妇女全面发展 共建共享美好世界》
(习近平2015年9月在全球妇女峰会上的讲话)
China will do more to enhance gender equality as its basic state policy, give play to women’s important role as “half the sky” and support them in realizing their own dreams and aspirations in both career and life. Women in China, through their own development, will also play a greater part in global women’s movement and make greater contribution to gender equality throughout the world.
中国将更加积极贯彻男女平等基本国策,发挥妇女“半边天”作用,支持妇女建功立业、实现人生理想和梦想。中国妇女也将通过自身发展不断促进世界妇女运动发展,为全球男女平等事业作出更大贡献。
——习近平2015年在全球妇女峰会上的讲话
hinese women make up one fifth of the world’s total female population.
Gender equality and women’s development in China not only give
expression to China’s own progress, but also constitute a historical
contribution made to global equality, development and peace.
中国妇女占世界妇女人口的五分之一。中国性别平等与妇女发展既体现了中国的文明进步,也是对全球平等、发展与和平的历史贡献。
——《中国性别平等与妇女发展》白皮书