真理的味道非常甜
“一天一个小伙子在家里奋笔疾书,妈妈在外面喊着说:‘你吃粽子要加红糖水,吃了吗?’他说:‘吃了吃了,甜极了。’结果老太太进门一看,这个小伙子埋头写书,嘴上全是黑墨水。真理味道非常甜!”
这个小伙子名叫陈望道,浙江义乌人,原名参一。他早年留学日本,回国后积极提倡新文化运动,是中国共产党上海发起组成员。为表明他对共产主义的信仰和对中国新的革命道路的热切瞻望,遂改名为陈望道。
1917年十月革命一声炮响,给中国送来了马克思列宁主义。陈独秀、李大钊等人积极传播马克思主义,倡导运用马克思主义改造中国社会。1919年,五四运动爆发,陈望道便从日本回国,积极投身于新文化运动,热情宣传马克思主义。然而,标志着马克思主义诞生的《共产党宣言》在当时的中国一直缺乏完整的译本。于是,外文好、精通语言修辞的陈望道便成为翻译的最佳人选。
接到任务后的陈望道,回到家乡浙江义乌分水塘村,凭借着一本日文版、一本英文版的《共产党宣言》,在简陋的老宅里开始夜以继日地进行翻译工作。为了翻译好这部经典著作,陈望道花费了平时译书五倍的功夫。
1920年8月,《共产党宣言》第一部中文全译稿在上海问世,很快便风靡革命青年和知识分子群体,陈独秀、鲁迅等人都曾对这本译著大加赞赏。陈望道翻译的《共产党宣言》,是中国共产党成立前后在中国传播最早、影响最大的一本马克思主义著作。1936年7月,毛泽东更是在向美国记者埃德加·斯诺坦露自己思想成长历程时提起了三本书,榜首即是陈望道翻译的《共产党宣言》。陈望道也因此获得了“传播《共产党宣言》千秋巨笔”的美誉。